tonica: (Default)
Den här gången tänkte jag delta i veckans bokbloggsjerka, eftersom ämnet intresserar mig. Frågan lyder så här: vilken är den senaste boken du läste på ett annat språk än svenska?

Jag tror att det var Snow Blind av Ragnar Jonasson fast jag minns inte säkert. Det kan ha varit Fangirl av Rainbow Rowell. Dessutom håller jag just nu på att läser både The Martian av Andy Weir och La pyramide de glace av Jean-François Parot (fast här har läsningen stannat av lite för jag inte kan hitta mitt lexikon just nu). Snow Blind/Snöblind var inte alls så bra som jag väntat mig. Kanske var det översättningen från isländska. I vanliga fall brukar de engelska översättningarna vara riktigt bra, ibland bättre än originalet, men inte i det här fallet. Alla de andra är i alla fall jättebra. Min syster har de två första böckerna i serien av Jean-François Parot på engelska och där verkar översättningen vara perfekt.

När det gäller böcker på olika språk är det så att jag har börjat att aktivt samla på svenska böcker. Det är så lätt att bara köpa mestadels engelska böcker, för det finns så många bra och billiga på det språket. Däremot på svenska är böckerna mycket dyrare, för det är så förhållandevis små upplagor och det går inte att sälja lika billigt som t ex Amazon gör. Alltså väljer jag att betala mer för de här böckerna och ibland också böcker som inte är fullt så bra som vissa böcker på engelska, bara för att få ha en stor samling svenska böcker i framtiden. Jag hoppas att det ska vara roligt för barnen på samma sätt som det har varit för mig. Min mamma började nämligen samla böcker åt mig redan när jag föddes, verkar det som. Jag har i alla fall en samling jättebra gamla böcker som ibland är utgivna flera år innan jag föddes.

tonica: (Default)
Vilka språk talas egentligen i Sverige? Det var länge svårt att svara på, men nu visar en ny kartläggning på en språklig mångfald vi tidigare bara kunnat ana. Och kanske har finskan redan förlorat sin en gång så stabila andraplats.

Estlands flagga
Läs mer här.
tonica: (Default)
Eftersom jag har problem med mina hemsidor, har jag försökt blogga på annat håll. Nu idag upptäckte jag ytterligare ett problem med de nya bloggarna. Därför tänkte jag börja dela några länkar här i stället, eftersom Dreamwidth inte verkar ha några problem.
tonica: (Default)
Professor Sirkku Aaltonen önskar att universiteten skulle börja undervisa i icke-nativ engelska. I arbetslivet måste man också kunna förstå den engelska som pratas annanstans än i Nordamerika och de brittiska öarna.

Läs mer här.



tonica: (Default)

Jag har bestämt mig för att verkligen anstränga mig för att köpa böcker på svenska. Det är faktiskt inte så enkelt längre. När jag var liten fick jag massor av bra böcker på födelsedagar och jul. Min mamma köpte så många böcker på bokreor, innan jag ens kunde läsa, så jag har redan en ganska fin samling. Numera måste jag verkligen kämpa för att hitta bra böcker på svenska. Den så kallade topplistan består inte som man kanske kunde tro av böcker som säljer bäst. I stället är det böcker som de största förlagen vill ska sälja bäst. Och vad jag har märkt så är deras kriterier för att ge ut en bok inte kvalitet utan säljbarhet (kan ni stava till Thomas Bodström?)

Hur som helst gör jag mitt bästa att leta efter bra svenska barnböcker, ungdomsböcker, facklitteratur och – naturligtvis – fantasy, science fiction och deckare. De är vanligtvis dyrare än motsvarande böcker på engelska, helt naturligt, eftersom upplagorna är mycket mindre. För det mesta kan jag inte hitta böcker av den allra högsta kvaliteten heller. Det är sorgligt men sant. Men jag vill verkligen ha en svensk boksamling så det kommer att vara värt det till slut. Jag vill också gärna ha mindre samlingar av böcker på franska och tyska och kanske andra språk också. Lyckligtvis är de oftast inte så mycket dyrare än engelska/amerikanska böcker. Uppenbarligen är franska och tyska tillräckligt stora språk för att ge upphov till tillräckligt stora upplagor av varje titel.

Min ‘policy’ när det gäller att köpa böcker är att välja böcker på originalspråket och om jag inte kan läsa originalspråket, på det språk jag kan bäst. Jag gör ett undantag om översättningen är väldigt mycket billigare än originalversionen. För några år sen fanns det en kinesisk bok som jag gärna ville läsa. Eftersom jag naturligtvis inte kan läsa något kinesiskt språk, började jag leta efter en engelsk översättning (det fanns ingen svensk översättning, vilken inte direkt var en överraskning), men det fanns ingen. Lyckligtvis fanns det en på franska, så jag köpte den.

Mirrored from Bokligt och språkligt.

Page generated 18 Aug 2017 08:38
Powered by Dreamwidth Studios